RESENSI BUKU

Resensi Buku Interpreting Teori dan Praktik

FUJIHARU – Buku yang diperlukan oleh Interpreter khususnya dan calon penerjemah pada umumnya. Buku ini berisi informasi bagaimana cara kerja seorang Interpreter dan alat apa saja yang diperlukan saat bertugas nanti. Tips trik jadi interpreter handal juga ada lho.

Resensi Buku: Interpreting Teori dan Praktik

Buku berwarna merah karya Dr. Andang Saehu, M.Pd. ini sangat pas bagi kamu yang ingin menjadi seorang interpreter handal. Metode ataupun cara yang bagus kamu praktikkan selama menjadi interpreter juga ada di buku tersebut.

Harga

Buku ini aku dapatkan dari Gramedia saat jalan jalan di suatu mall sekitar Tangerang. Harganya kurang lebih sekitar Rp. 35.000 kebawah (lupa). Cukup murah untuk buku yang sangat bergizi bagi otakmu.

Tampilan Buku

Tampilan bukunya cukup bagus karena mencerminkan seorang interpreter yang sedang menerjemahkan dalam suatu meeting. Cuma, aku merasa buku ini terlalu kaku. Its personal, maaf ya. Melihat bukunya jadi ingat tumpukan buku buku kuliah yang mau dibaca juga agak malas, tapi wajib dibaca karena memang harus.

Baca Juga: Alasan tidak Belajar Bahasa Jepang

Isi Buku

Karena buku ini seperti karya ilmiah dari pak Andang, membacanya itu ya seperti baca karya ilmiah yang formal dan kaku. Terlepas dari kakunya cara pembahasannya, isinya T.O.P.B.G.T. Aku sangat suka banget ketika bacanya karena isinya buat aku amazed. Why? Karena banyak sekali ilmu yang aku dapatkan dari buku ini. Apa saja ilmu yang aku dapatkan dari buku Interpreting Teori dan Praktik?

1. Perbedaan Interpreter dan penerjemah

Sebenarnya udah tahu sih perbedaannya, tapi dengan baca buku ini, aku jadi semakin tahu bahwa interpreter lebih condong ke penerjemah lisan dan penerjemah lebih ke tulisan.

Baca Juga: Penerjemah bahasa Jepang level 2

2. Perbedaan pekerjaan Interpreter dan penerjemah

Ada beberapa pekerjaan dari interpreter bahasa dan juga penerjemah lho yang cukup beda. Bagi kamu yang doyan bicara, interpreter akan cocok sekali bagimu, dan bagi yang demam panggung atau dibalik layar, kamu bisa menjadi penerjemah tulisan yang handal.

Baca Juga: Pengalaman menjadi interpreter bahasa Jepang

3. Cara mengasah agar menjadi penerjemah dan interpreter handal

Buku ini juga akan memberikan tips dan trik agar kamu menjadi seorang interpreter atau penerjemah profesional.

Baca Juga: Berapa Gaji Interpreter Bahasa Jepang?

4. Alat perang untuk bekerja di lapangan

Selma ini, aku hanya bawa note dan handphone ketika akan bekerja dilapangan. tapi, ada beberapa alat lain yang bisa membantumu saat bekerja, lho. Apa saja? Silahkan baca bukunya!

Dari beberapa pengertian itulah aku jadi semakin tahu tentang dunia interpreting. Btw, karena pak Andang ini sepertinya seorang pendidik di suatu perguruan tinggi, jadi beliau pasti tahu banyak dan pengalaman yang bejibun tentng alihbahasa. Dan buku Interpreting teori dan Parktik bukan hanya untuk bahasa Inggris, tapi bahasa lain seperti bahasa Jepang, bahasa Prancis, bahasa Jerman dan lainnya bisa belajar banyak dari buku yang membeberkan proses penerjemahan ini.

Nggak sabar untuk baca? Silahkan cari dionline atau toko buku terdekat!